正式名称:瑟蒙特美国海军支援设施(The Naval Support Facility Thurmont),美国总统的休假地,位于美国马里兰州弗雷德里克县凯托克廷山公园内,距华盛顿特区113公里,占地125英亩(0.5平方公里),搭乘直升机从白宫出发,只需要30分钟。兴建于1938年,最早是美国政府官员的休假地,后来成为患有小儿麻痹症的美国总统小罗斯福的专用疗养所。戴维营经常作为美国总统与其他国家领导人之间正式或非正式的会谈地点。
Machiavellian|马基雅维利式的,不择手段的,狡猾的。奥朗德曾任密特朗总统(1981-1995)的经济顾问。
Gerhard Schroeder|格哈德·施罗德,默克尔夫人的前任德国总理。虽然来自左翼的社民党,但他力主了效果显著的劳动力市场改革,让德国保持了竞争力。
the Cahuzac scandal|奥朗德政府的预算部长卡于扎克不久前因秘密瑞士存款账户问题被迫辞职
guillotine|(尤指法国大革命中的)断头台,也可作动词
aristocracy|贵族,上层社会
unsavoury|难吃的,令人讨厌的
Spain's tainted royal family|最近,西班牙公主陷入贪污丑闻,而王储妃被爆婚前曾在私人诊所堕胎
Sixth Republic|今天的法国政权是1954年宪法建立的“第五共和国”,因此“第六共和国”就是彻底变革现行政体的意思。
culmination,climax|顶点,高潮
appease|安抚,使平息
vis a vis|面对面的
run of the mill|平凡的
gruelling|折磨人的,使人精疲力尽的
philanthropy|慈善事业,博爱
shaggy dog story|冗长杂乱的故事。punch line,妙语,亮点。
William Sherman|威廉·谢尔曼,内战名将,以“向海洋进军”和火烧亚特兰大(《乱世佳人》中有这一场景)著称。
incorrigiblen|不可救药的
limber up|热身、准备活动
pontificator|守旧派,教皇
merry-go-round|旋转木马
Oval Office|白宫的椭圆形办公室,总统职位的象征
Foggy Bottom|雾谷,美国国务院所在地
elephant in the room|房间里的大象,众人心知肚明却避而不谈的问题
Miles Romney|米特的曾祖父,他是早期的摩门教徒,从英国来到美国
putrid puss|腐烂的猫
skunk|臭鼬;讨厌鬼
louse|虱子;寄生虫
buzzard|秃鹰;贪婪卑鄙的小人
brickbat|n.碎砖;批评;vt.拍砖;谴责
polygamist|多配偶的人;多配偶论者
mesh|n.网眼;vi.相啮合
Norman Rockwell|诺曼·洛克威尔(1894-1978),是美国著名画家,创作了《四大自由》与《女子铆钉工》等名作。他笔下的美国家庭,“是一个感人的、温暖的小剧场形象,是仁爱和慈悲的泉源,是最动人的疗伤医院”。
ringfence|用围栅围护
pander to|迎合;取悦